
My work with Polina
Skibinskaya can easily be called one of the most pleasant experiences in
my life. There are several reasons for this. (As a serious writer – smile
– I don’t rely solely on feelings and on the great impression Polina
doubtless makes on everyone: I like to analyze and label everything… My
fiancée thinks it’s schizophrenia, but that’s beyond the point.)
- quality of translation:
Naturally, the foundation of a great English book by a non-English author
is, first and foremost, a quality translation. As I read Polina's
translations of my own works, I was amazed by how well she feels the
general tone and main idea of each work: I hardly had to give her any
additional explanations.
- resourcefulness and receptivity:
If anyone in this world must be receptive to your needs, it’s your
literary agent and translator, the person who acts as a buffer between the
subjective and often vulnerable world of a writer’s reality and the
unforgiving publishing industry. In this respect, Polina has no equals:
you can always call her to discuss an image or an idea and talk over
various issues, and you can be sure that you’ll get sound criticism or
educated acceptance of your opinion.
- marketable presentation:
Self-expression might be the main point of literature – but marketable
presentation of the work is the bridge which that self-expression must
cross to reach the rest of the world. Polina Skibinskaya pays great
attention to marketability of each literary work and can ask you to tune
certain parts of the work, challenging you to look at your creation from a
new, more profitable point of view.
- quick translation:
Last but not least, Polina works fast. This is extremely important,
especially in light of the fact that her speed in no way impacts the
quality of her work. After all, time is money.
In my experience, the English-language literary and publishing world is
much more civilized than its Russian-language counterpart. It’s by no
means any less harsh – but this is Polina Skibinskaya’s job, not yours. If
you are seriously dedicated to reaching the English-language market,
you’ll be hard-pressed to find a better agent and translator than Polina. |